《英语笔译》课程选用上海外语教育出版社《中级翻译教程》第四版》,教程的核心是翻译练习,共16个单元32篇,分为英译汉和汉译英前后两大块。入选材料的题材和体裁力求多样化,内容包括国际时事、英美等国的政治和经济、社会与文化、热点问题、我国的内政外交、改革开放、经济发展、社会文化等等。全书围绕这些翻译练习做文章,为每篇练习配上必要的词汇提示、解释、例句和注解,用以启发学生的思维,并在两篇练习之后结合练习里的具体例子,一一归纳出基本的翻译技巧。所有翻译练习(包括补充练习)都配有相应的参考译文,为学生将之与自己的翻译习作进行对比提供一种参照。
教材上的语篇材料毕竟有限,也缺乏伸缩性和时代感,为此,我们经常补充一些翻译练习材料。一方面,以词、句、句群、段落、篇章为主线,教学中融入各种翻译技巧与方法,为使学生充分理解和掌握这些翻译技巧,教师补充丰富的语料习题,突出重点、难点与实用性,为确保语料的可靠性,教师优选英语专业八级考试翻译习题、国内各大正规期刊论文中的翻译材料。另一方面,为学生提供最新翻译练习材料,与时俱进,提高学生学习兴趣。翻译材料的选择注重句子翻译、语篇翻译与专题实用翻译结合,理论与实践相结合。