首页|教学方法|电子教材|授课录像|授课教案|翻译项目实践|考核办法|教学大纲|师资介绍|翻硕考试(MTI)|翻译习题|支撑材料
当前位置: 首页>>教学大纲>>教学大纲>>正文

英语笔译(一)教学大纲

时间:[2016-09-29]  来源:

一、课程信息  

课程编号:2050210  

课程名称:英语笔译(一)  

课程类别:专业基础课  

分:2  

时:32  

课堂讲授:32  

上机实验:0  

适用范围:英语专业  

预修课程:不限  

二、课程的性质与任务  

本课程为英语专业基础课程。授课对象为英语专业三年级学生。本课程向学生讲授基本翻译理论和常用的翻译方法技巧。通过理论学习和反复实践,要求学生基本了解翻译的标准、英汉语言对比等方面的翻译理论,并熟练掌握翻译的方法和技巧,能运用所学知识翻译各种体裁的短文。修完本课程的学生应达到如下要求:1.具备笔头翻译的基本能力;要求译文比较准确、流畅,翻译速度达到每小时200字;2.掌握英汉双语翻译的基本理论,掌握英汉词语、句型的翻译技巧。  

三、课程内容、基本要求与学时分配  

 

单 元  

内容与基本要求  

课时安排  

备注  

授课  

实践  

Unit 1  

课程概述  

了解:课程主要学习内容  

理解:授课方式  

掌握:理解翻译的基本理论  

2  

Unit 2  

英译汉American: the Land and the People  

练习:专业八级翻译练习  

理解:范文  

掌握:相关词汇  

2  

Unit 3  

英译汉Education in America  

了解:常用汉字翻译方法  

理解:范文  

掌握:相关词汇  

2  

Unit 4  

汉译英和平与发展是时代的主题  

练习:专业八级翻译练习  

理解:范文  

掌握:相关词汇  

2  

Unit 5  

汉译英中国的对外开放  

了解:翻译词的准确含义  

理解:范文  

掌握:相关词汇  

2  

平时测试-1  

Unit 6  

英译汉The System of the Federal Government  

练习:专业八级翻译练习  

理解:范文  

掌握:相关词汇  

2  

Unit 7  

英译汉The President, the Congress and the Supreme Court  

了解:词的省略翻译  

理解:范文  

掌握:相关词汇  

2  

Unit 8  

汉译英中国是负责任的大国  

练习:专业八级翻译练习  

理解:范文  

掌握:相关词汇  

2  

平时测试-2  

Unit 9  

汉译英中美经贸发展与中美关系  

了解:词的增补翻译  

理解:范文  

掌握:相关词汇  

2  

Unit 10  

英译汉A Mixed Economy: the United States System  

练习:专业八级翻译练习  

理解:范文  

掌握:相关词汇  

2  

Unit 11  

英译汉The Stock Exchange  

了解:一词多译  

理解:范文  

掌握:相关词汇  

2  

平时测试-3  

Unit 12  

汉译英 2010年上海世界博览会  

练习:专业八级翻译练习  

理解:范文  

掌握:相关词汇  

2  

Unit 13  

汉译英奥运经济:巨大的诱惑  

了解:词性的转换  

理解:范文  

掌握:相关词汇  

2  

Unit 14  

英译汉Shakespeare  

练习:专业八级翻译练习  

理解:范文  

掌握:相关词汇  

2  

平时测试-4  

Unit 15  

英译汉 Welfare State  

了解:新闻文体翻译  

理解:范文  

掌握:相关词汇  

2  

Unit 16  

复习本学期所学词汇、句型以及翻译技巧  

2  

平时测试-5  

合计  

32  

 

四、推荐教材及参考书目  

1.推荐教材:  

《英语中级笔译资格证书考试中级翻译教程》(第三版),孙万彪,上海外语教育出版社,20082  

2.参考书目:  

《英语专业八级翻译》,张艳丽,大连理工大学出版社,20086  

五、授课方式  

理论讲授  

六、考核办法  

1.平时成绩:100分折合为总成绩的30%  

100= 100+0    

注:100分:平时测试5次,每次20分;  

  0分:随机抽查5次出勤,不计分,3次无故缺勤者取消其期末考试资格。  

2.期末成绩:100分折合为总成绩的70%  

3.考试方式:闭卷  

4.成绩评定:百分制  

 

 

 

 

修订日期  2013.7  

人:孙丽  

人:张印

注:《英语笔译》课程为英语专业基础课程。授课对象为英语专业三年级学生。主要任务是向学生讲授基本翻译理论和常用的翻译方法技巧,通过理论学习和反复实践,熟练掌握翻译的方法和技巧,基本了解翻译的标准、英汉语言对比以及文化与翻译、文体与翻译、文学翻译等方面的翻译理论,并能运用所学知识翻译各种体裁的短文。教学大纲每年修订,由分院主管领导挂帅安排部署,课程负责人为主,任课教师为辅,研讨教学大纲,形成初步意见,并以书面形式提交给教研室主任,集体讨论再行修订后报给分院定稿。    

 

 

下一条:英语笔译(二)教学大纲

关闭窗口

高校主站  版权所有